This site uses cookies to provide a better experience. Continuing navigation accept the use of cookies by us OK
consolato_miami

List of Translators

 

List of Translators


LIST IN ALPHABETICAL ORDER OF ITALIAN TRANSLATORS KNOWN TO THIS CONSULATE

 

• A B C Translation Services Corp
Aroldo Preite & Diana Aguirre
Email: abctranservice@gmail.com
Tel.: 305-901-9255
Traduzioni e consulenza sui servizi consolari

 

• A Link to Italy
Norma Perrina
Tel. 786-253-0981
alinktoitaly@gmail.com
www.alinktoitaly.com


• Action Translation Services
Tel. 305-460-8977 ext.16
michael@actiontranslations.com
www.actiontranslations.com
Coral Gables, FL


• Albano, Antonella
italianprofessional@gmail.com
Naples, FL

 

• Dante Alighieri Miami, Società
300 Aragon Ave. Suite 100,
Coral Gables FL 33134
Tel. 305 529 6633
sda@dantemiami.org

claudio@dantemiami.org


• De Maio, Viktor
Tel. 305-600-2858
Miami Beach FL
www.lotusbusiness.us

demaiovik@me.com

 

• Itallink
Vilma Pesciallo
Tel. 305-781-0691
vpesciallo@hotmail.com
www.itallink.org

  

• Mentani, Lucia
Tel. 813-810-6499
lucia.translation@earthlink.net
www.italiantranslation.com
Tampa, FL


• Sirkle, Tiffany
Tel. 561-315-4253
studiotiffany@gmx.com
Palm Beach, FL

 

• Valdarchi, Flavio
Tel. 305-202-4748
Miami Beach FL
flavio.valdarchi@gmail.com


• Vega, Anna Maria
Tel. 305-271-6610
Fax: 305-271-0958
annamfiorito@bellsouth.net
Miami, FL

 


Nota Bene

 

  • Si fa presente che questo Ufficio non si assume alcuna responsabilità in merito alla qualità del servizio offerto o delle parcelle applicate.
  • This Consulate General is not responsible for the quality of the services offered nor for the fees requested.

 

UFFICIO NOTARILE

ISTRUZIONI SULLA CORRETTA TRADUZIONE DEI DOCUMENTI STRANIERI IN LINGUA ITALIANA E VICEVERSA


1. La traduzione, ove possibile, deve essere unita al documento originale con la piegatura sull’angolo, e, se effettuata da un traduttore noto, verrà eventualmente apposto il timbro del traduttore stesso. Il traduttore deve indicare il suo nominativo e firmare la traduzione in calce.
2. Ad ogni documento originale deve essere allegata la sua traduzione.
3. Nella traduzione deve essere TRADOTTO TUTTO IL TESTO CHE APPARE NEL DOCUMENTO ORIGINALE, compresi i timbri tondi e lineari e le loro diciture interne, le firme delle Autorità (leggibili o illeggibili) e tutte le note (in testa, in calce e a margine), facenti parte dell’atto originale.
4. Non vanno omesse frasi o parti presenti nel testo originale, ne’ scritti “Omissis” se non presenti nel testo originale ne’ aggiunte “note del traduttore”.
5. I testi originali NON DEVONO ESSERE INTERPRETATI ma devono essere SOLO FEDELMENTE E CORRETTAMENTE TRADOTTI, senza variazioni, abbreviazioni, cambiamenti nell’indicazione delle date di nascita (in particolar modo, ad esempio, nei casi degli atti di stato civile, patenti, libretti di immatricolazione, etc.). Per i testi più complessi (p.e. sentenze), la traduzione non sarà letterale ma effettuata nel puntuale rispetto di quanto citato nella versione originale


141